2 Samuel 18:17

ABP_GRK(i)
  17 G2532 και G2983 έλαβεν Ιωάβ G*   G3588 τον G* Αβεσαλώμ G2532 και G4495 έρριψεν G1473 αυτόν G1519 εις G5490 χάσμα G3173 μέγα G1722 εν G3588 τω G1409.1 δρυμώ G1519 εις G3588 τον G999 βόθυνον G3588 τον G3173 μέγαν G2532 και G2476 έστησαν G1909 επ΄ G1473 αυτόν G4987.2 σωρόν G3037 λίθων G3173 μέγαν G4970 σφόδρα G2532 και G3956 πας G* Ισραήλ G5343 έφυγεν G1538 έκαστος G1519 εις G3588 το G4638 σκήνωμα αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    17 G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3S ελαβεν G3588 T-ASM τον   N-PRI αβεσσαλωμ G2532 CONJ και   V-AAI-3S ερριψεν G846 D-ASM αυτον G1519 PREP εις G5490 N-ASN χασμα G3173 A-ASN μεγα G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω   N-DSM δρυμω G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G999 N-ASM βοθυνον G3588 T-ASM τον G3173 A-ASM μεγαν G2532 CONJ και   V-AAI-3S εστηλωσεν G1909 PREP επ G846 D-ASM αυτον G4673 N-ASM σωρον G3037 N-GPM λιθων G3173 A-ASM μεγαν G4970 ADV σφοδρα G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G2474 N-PRI ισραηλ G5343 V-AAI-3S εφυγεν G435 N-NSM ανηρ G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G4638 N-ASN σκηνωμα G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 17 ויקחו את אבשׁלום וישׁליכו אתו ביער אל הפחת הגדול ויצבו עליו גל אבנים גדול מאד וכל ישׂראל נסו אישׁ לאהלו׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H3947 ויקחו And they took H853 את   H53 אבשׁלום Absalom, H7993 וישׁליכו and cast H853 אתו   H3293 ביער in the wood, H413 אל him into H6354 הפחת pit H1419 הגדול a great H5324 ויצבו and laid H5921 עליו upon H1530 גל heap H68 אבנים of stones H1419 גדול great H3966 מאד a very H3605 וכל him: and all H3478 ישׂראל Israel H5127 נסו fled H376 אישׁ every one H168 לאהלו׃ to his tent.
Vulgate(i) 17 et tulerunt Absalom et proiecerunt eum in saltu in foveam grandem et conportaverunt super eum acervum lapidum magnum nimis omnis autem Israhel fugit in tabernacula sua
Clementine_Vulgate(i) 17 Et tulerunt Absalom, et projecerunt eum in saltu, in foveam grandem, et comportaverunt super eum acervum lapidum magnum nimis: omnis autem Israël fugit in tabernacula sua.
Wycliffe(i) 17 And thei token Absolon, and castiden forth him in to a greet dich in the forest, and baren togidere a ful greet heep of stoonys on hym; forsothe al Israel fledde in to his tabernaclis.
Coverdale(i) 17 And they toke Absalom, and cast him in the wod in to a greate pytt, and layed a greate heape of stones vpon him. And all Israel fled, euery one vnto his tente.
MSTC(i) 17 And they took Absalom and cast him into a great pit that was in the wood, and cast a mighty great heap of stones upon him. And all Israel fled every man to his tent.
Matthew(i) 17 And they toke Absalom & cast him into a great pit that was in the wood and cast a myghty great heape of stones vpon him. And al Israel fled euery man to his tent.
Great(i) 17 And they toke Absalom, and cast hym into a great pytt in the wood, & layed a myghtie great heape of stones vpon hym. And all Israel fled to their tentes.
Geneva(i) 17 And they tooke Absalom, and cast him into a great pit in the wood, and layed a mightie great heape of stones vpon him: and all Israel fled euery one to his tent.
Bishops(i) 17 And they toke Absalom, and cast him into a great pyt in the wood, and layed a mightie great heape of stones vpon him: And all Israel fled euery one to their tentes
DouayRheims(i) 17 And they took Absalom, and cast him into a great pit in the forest, and they laid an exceeding great heap of stones upon him: but all Israel fled to their own dwellings.
KJV(i) 17 And they took Absalom, and cast him into a great pit in the wood, and laid a very great heap of stones upon him: and all Israel fled every one to his tent.
KJV_Cambridge(i) 17 And they took Absalom, and cast him into a great pit in the wood, and laid a very great heap of stones upon him: and all Israel fled every one to his tent.
Thomson(i) 17 And he took Abessalom, and threw him into a great chasm in the forest, into the great pit, and piled ever him a great heap of stones. And all Israel fled every man to his tent.
Webster(i) 17 And they took Absalom, and cast him into a great pit in the wood, and laid a very great heap of stones upon him: and all Israel fled every one to his tent.
Brenton(i) 17 And he took Abessalom, and cast him into a great cavern in the wood, into a deep pit, and set up over him a very great heap of stones: and all Israel fled every man to his tent.
Brenton_Greek(i) 17 Καὶ ἔλαβε τὸν Ἀβεσσαλὼμ, καὶ ἔῤῥιψεν αὐτὸν εἰς χάσμα μέγα ἐν τῷ δρυμῷ εἰς τὸν βόθυνον τὸν μέγαν, καὶ ἐστήλωσεν ἐπʼ αὐτὸν σωρὸν λίθων μέγαν σφόδρα· καὶ πᾶς Ἰσραὴλ ἔφυγεν ἀνὴρ εἰς τὸ σκήνωμα αὐτοῦ.
Leeser(i) 17 And they took Abshalom, and cast him down in the forest, into the large pit, and erected upon him a very great heap of stones: and all Israel fled, every one, to his tents.
YLT(i) 17 and they take Absalom and cast him in the forest unto the great pit, and set up over him a very great heap of stones, and all Israel have fled—each to his tent.
JuliaSmith(i) 17 And they will take Absalom and cast him in the forest into a great pit, and they will set upon him a very great heap of stones: and all Israel fled each to his tent.
Darby(i) 17 And they took Absalom, and cast him into a great pit in the wood, and raised a very great heap of stones upon him. And all Israel fled every one to his tent.
ERV(i) 17 And they took Absalom, and cast him into the great pit in the forest, and raised over him a very great heap of stones: and all Israel fled every one to his tent.
ASV(i) 17 And they took Absalom, and cast him into the great pit in the forest, and raised over him a very great heap of stones: and all Israel fled every one to his tent.
JPS_ASV_Byz(i) 17 And they took Absalom, and cast him into the great pit in the forest, and raised over him a very great heap of stones; and all Israel fled every one to his tent. -
Rotherham(i) 17 And they took Absolom, and cast him, in the forest, into a large pit, and raised up over him a very great heap of stones,––and, all Israel, fled, every man to his home.
CLV(i) 17 and they take Absalom and cast him in the forest unto the great pit, and set up over him a very great heap of stones, and all Israel have fled--each to his tent.
BBE(i) 17 And they took Absalom's body and put it into a great hole in the wood, and put a great mass of stones over it: and every man of Israel went in flight to his tent.
MKJV(i) 17 And they took Absalom and threw him into a great pit in the forest. And they laid a very great heap of stones upon him. And all Israel fled, each one to his tent.
LITV(i) 17 And they took Absalom and threw him into a great pit in the forest, and set up a very great heap of stones over him. And all Israel fled, each one to his tent.
ECB(i) 17 And they take Abi Shalom and cast him into a great pit in the forest and station a mighty great heap of stones on him: and all Yisra El flees every man to his tent.
ACV(i) 17 And they took Absalom, and cast him into the great pit in the forest, and raised over him a very great heap of stones. And all Israel fled every man to his tent.
WEB(i) 17 They took Absalom and cast him into a great pit in the forest, and raised over him a very great heap of stones. Then all Israel fled, each to his own tent.
NHEB(i) 17 They took Absalom, and cast him into the great pit in the forest, and raised over him a very great heap of stones. Then all Israel fled everyone to his tent.
AKJV(i) 17 And they took Absalom, and cast him into a great pit in the wood, and laid a very great heap of stones on him: and all Israel fled every one to his tent.
KJ2000(i) 17 And they took Absalom, and cast him into a great pit in the wood, and laid a very great heap of stones upon him: and all Israel fled every one to his tent.
UKJV(i) 17 And they took Absalom, and cast him into a great pit in the wood, and laid a very great heap of stones upon him: and all Israel fled every one to his tent.
TKJU(i) 17 And they took Absalom, and cast him into a great pit in the woods, and laid a very great heap of stones on him: And all Israel fled every one to his tent.
EJ2000(i) 17 And they took Absalom and cast him into a great pit in the forest and laid a very great heap of stones upon him; and all Israel fled each one to his tent.
CAB(i) 17 And he took Absalom, and cast him into a great cavern in the woods, into a deep pit, and set up over him a very great heap of stones: and all Israel fled, every man to his tent.
LXX2012(i) 17 And he took Abessalom, and cast him into a great cavern in the wood, into a deep pit, and set up over him a very great heap of stones: and all Israel fled every man to his tent.
NSB(i) 17 They took Absalom’s body and threw it into a deep pit in the forest. Then they covered it with a huge pile of stones. All the Israelites fled to their own hometowns.
ISV(i) 17 Meanwhile, Joab’s army grabbed Absalom’s body, tossed it into a large pit in the forest, and filled it up with a huge pile of rocks. Then the Israelis ran away back to their homes.
LEB(i) 17 They took Absalom and they threw him into the large pit in the forest and raised a very great heap of stones over him. Then all of Israel fled, each to his tent.
BSB(i) 17 They took Absalom, cast him into a large pit in the forest, and piled a huge mound of stones over him. Meanwhile, all the Israelites fled, each to his home.
MSB(i) 17 They took Absalom, cast him into a large pit in the forest, and piled a huge mound of stones over him. Meanwhile, all the Israelites fled, each to his home.
MLV(i) 17 And they took Absalom and cast him into the great pit in the forest and raised over him a very great heap of stones. And all Israel fled every man to his tent.
VIN(i) 17 And they took Absalom and threw him into a great pit in the forest, and set up a very great heap of stones over him. And all Israel fled, each one to his tent.
Luther1545(i) 17 Und sie nahmen Absalom und warfen ihn in den Wald in eine große Grube und legten einen sehr großen Haufen Steine auf ihn. Und das ganze Israel floh, ein jeglicher in seine Hütte.
Luther1912(i) 17 Und sie nahmen Absalom und warfen ihn in den Wald in eine große Grube und legten einen sehr großen Haufen Steine auf ihn. Und das ganze Israel floh, ein jeglicher in seine Hütte.
ELB1871(i) 17 Und sie nahmen Absalom und warfen ihn in eine große Grube im Walde, und errichteten über ihm einen sehr großen Haufen Steine. Und ganz Israel floh, ein jeder nach seinem Zelte.
ELB1905(i) 17 Und sie nahmen Absalom und warfen ihn in eine Und.: die große Grube im Walde, und errichteten über ihm einen sehr großen Haufen Steine. Und ganz Israel floh, ein jeder nach seinem Zelte.
DSV(i) 17 En zij namen Absalom, en wierpen hem in het woud, in een groten kuil, en stelden op hem een zeer groten steenhoop; en gans Israël vluchtte, een iegelijk naar zijn tent.
Giguet(i) 17 Ensuite, il prit Absalon, le jeta au fond d’une crevasse; sous la chênaie, dans une fosse profonde, et le recouvrit d’un grand monceau de pierres; tout Israël s’enfuit chacun sous sa tente.
DarbyFR(i) 17 Et ils prirent Absalom et le jetèrent dans la forêt, dans une grande fosse, et élevèrent sur lui un très-grand monceau de pierres. Et tout Israël s'enfuit, chacun à sa tente.
Martin(i) 17 Et ils prirent Absalom, et le jetèrent en la forêt, dans une grande fosse; et mirent sur lui un fort grand monceau de pierres; mais tout Israël s'enfuit, chacun en sa tente.
Segond(i) 17 Ils prirent Absalom, le jetèrent dans une grande fosse au milieu de la forêt, et mirent sur lui un très grand monceau de pierres. Tout Israël s'enfuit, chacun dans sa tente.
SE(i) 17 Tomando después a Absalón, le echaron en un gran foso en el bosque, y levantaron sobre él un montón muy grande de piedras; y todo Israel huyó, cada uno a sus estancias.
ReinaValera(i) 17 Tomando después á Absalom, echáronle en un gran hoyo en el bosque, y levantaron sobre él un muy grande montón de piedras; y todo Israel huyó, cada uno á sus estancias.
JBS(i) 17 Tomando después a Absalón, le echaron en un gran foso en el bosque, y levantaron sobre él un montón muy grande de piedras; y todo Israel huyó, cada uno a sus estancias.
Albanian(i) 17 Pas kësaj e morën Absalomin, e hodhën në një gropë të madhe në pyll dhe hodhën mbi të një sasi të madhe gurësh; pastaj tërë Izraelitët ikën, secili në çadrën e vet.
RST(i) 17 И взяли Авессалома, и бросили его в лесу в глубокую яму, и наметали над ним огромную кучу камней. И все Израильтяне разбежались, каждый в шатер свой.
Arabic(i) 17 واخذوا ابشالوم وطرحوه في الوعر في الجبّ العظيم واقاموا عليه رجمة عظيمة جدا من الحجارة. وهرب كل اسرائيل كل واحد الى خيمته.
Bulgarian(i) 17 И взеха Авесалом и го хвърлиха в един голям ров в гората, и натрупаха върху него много голяма грамада от камъни. И целият Израил побягна, всеки в шатрата си.
Croatian(i) 17 Potom uzeše Abšaloma, baciše ga u duboku jamu usred šume i navaljaše na nj veliku gomilu kamenja. Izraelci pak pobjegoše svaki svome šatoru.
BKR(i) 17 A vzavše Absolona, uvrhli jej v tom lese do jámy veliké, a nametali na něj hromadu kamení velmi velikou. Ale všecken Izrael zutíkali jeden každý do stanů svých.
Danish(i) 17 Og de toge Absalom og kastede ham i i Skoven i en stor Hule og oprejste en saare stor Dynge Sten over ham, og al Israel flyede hver til sine Telte.
CUV(i) 17 他 們 將 押 沙 龍 丟 在 林 中 一 個 大 坑 裡 , 上 頭 堆 起 一 大 堆 石 頭 。 以 色 列 眾 人 都 逃 跑 , 各 回 各 家 去 了 。
CUVS(i) 17 他 们 将 押 沙 龙 丢 在 林 中 一 个 大 坑 里 , 上 头 堆 起 一 大 堆 石 头 。 以 色 列 众 人 都 逃 跑 , 各 回 各 家 去 了 。
Esperanto(i) 17 Kaj oni prenis Absxalomon kaj jxetis lin en la arbaro en grandan kavon, kaj oni metis super li tre grandan amason da sxtonoj; kaj cxiuj Izraelidoj forkuris cxiu al sia tendo.
Finnish(i) 17 Ja he ottivat Absalomin, ja heittivät metsässä suureen kuoppaan, ja panivat suuren kiviroukkion hänen päällensä. Ja koko Israel pakeni kukin majallensa.
FinnishPR(i) 17 Ja he ottivat Absalomin ja heittivät hänet metsässä suureen kuoppaan ja pystyttivät sangen suuren kiviroukkion hänen päällensä. Mutta koko Israel pakeni, kukin majallensa.
Haitian(i) 17 Yo pran kadav Absalon an, yo jete l' nan yon twou nan rakbwa a. Lèfini, yo kouvri l' ak yon gwo pil wòch. Tout rès moun peyi Izrayèl yo te kouri al lakay yo.
Hungarian(i) 17 Absolont pedig felvevék, és veték õt az erdõn egy nagy verembe, és igen nagy rakás követ hányának reá. És az egész Izráel elmeneküle, kiki az õ sátorába.
Indonesian(i) 17 Kemudian mayat Absalom diangkat dan dilemparkan ke dalam sumur yang dalam di hutan. Sumur itu mereka timbuni dengan batu sampai tinggi. Seluruh pasukan Israel melarikan diri masing-masing ke rumahnya.
Italian(i) 17 Poi presero Absalom, e lo gittarono nella selva, dentro una gran fossa; e alzarono sopra quella un grandissimo mucchio di pietre; e tutto Israele fuggì, ciascuno alle sue stanze.
ItalianRiveduta(i) 17 Poi presero Absalom, lo gettarono in una gran fossa nella foresta, ed elevarono sopra di lui un mucchio grandissimo di pietre; e tutto Israele fuggì, ciascuno nella sua tenda.
Korean(i) 17 무리가 압살롬을 옮겨다가 수풀 가운데 큰 구멍에 던지고 그 위에 심히 큰 돌무더기를 쌓으니라 온 이스라엘 무리가 각기 장막으로 도망하니라
Lithuanian(i) 17 Paėmę Abšalomą, įmetė jį į gilią duobę miške ir ant jo sukrovė didelę akmenų krūvą. Izraelitai pabėgo į savo palapines.
PBG(i) 17 A wziąwszy Absaloma wrzucili go w tymże lesie w dół wielki, i nanosili nań bardzo wielką kupę kamienia. Ale wszystek Izrael uciekł, każdy do namiotów swoich.
Portuguese(i) 17 E tomaram a Absalão e, lançando-o numa grande cova no bosque, levantaram sobre ele mui grande montão de pedras. E todo o Israel fugiu, cada um para a sua tenda.
Norwegian(i) 17 Og de tok Absalom og kastet ham i en stor grøft i skogen og reiste en stor stenrøs over ham; og hele Israel flyktet, hver til sitt hjem.
Romanian(i) 17 Au luat pe Absalom, l-au aruncat într'o groapă mare din mijlocul pădurii, şi au pus peste el o grămadă foarte mare de petre. Tot Israelul a fugit, fiecare în cortul lui.
Ukrainian(i) 17 І взяли вони Авесалома, та й кинули його в лісі до великої ями, і накидали над ним дуже велику могилу з каміння, а ввесь Ізраїль повтікав кожен до намету свого.